Referenzen, Projekte, Kundenstimmen

Referenzliste Italienisch-Übersetzer /Italienisch-Dolmetscher

Kundenzufriedenheit ist mein oberstes Anliegen, und zufriedene Kunden sind mein bestes Aushängeschild. Mit zahlreichen Kunden auf der unten stehenden Liste  verbindet mich seit Jahren und Jahrzehnten eine solide Geschäftspartnerschaft. Aber überzeugen Sich sich selbst und schauen Sie, was meine Kunden über das Übersetzungsbüro Pougin sagen.

Ihr Plus: Langjährige Expertise in vielen Gebieten

Die Angabe „D“ oder „Ü“ in eckigen Klammern steht für Leistungen als „Dolmetscher Italienisch“ bzw. als „Übersetzer Italienisch“. Allerdings ist die strenge Unterteilung nach Spezialgebiet und Branche in der Praxis eher selten gegeben. Natürlich werde ich in bestimmten Bereichen (z. B. für Gerichtsbehörden oder Anwaltskanzleien) ausschließlich für Rechtsübersetzungen bzw. als Gerichtsdolmetscher beauftragt und übersetze für bestimmte Kunden Jahr für Jahr ausschließlich den Jahresabschluss und Geschäftsbericht. In vielen Fällen ist aber gerade die Bandbreite an Kompetenz, Fachwissen und Erfahrung ein Plus: Der Maschinenhersteller, der mich zunächst mit der Übersetzung der technischen Dokumentation beauftragt hat, wird sich danach in der Regel auch wegen der Vertragsübersetzung oder anlässlich weiterer Vertragsverhandlungen an mich wenden bzw. mich nach erfolgreichem Abschluss des Verkaufs auch als Dolmetscherin für die Schulung der Bediener an der Maschine engagieren.

Mit diesem breiten Spektrum an Kompetenzen und einem Erfahrungshintergrund aus mittlerweile über 20 Jahren Berufstätigkeit bietet Pougin Fachübersetzungen – darin sind meine Kunden sich einig – einen starken Mehrwert.

Juristische Übersetzung, Rechtsübersetzung, Vertragsübersetzung

  • AvantiAir (Charterfluggesellschaft mit Sitz in Burbach auf dem Flughafen Siegerland und Basis auf dem Flughafen Paderborn), juristische Fachübersetzungen [Ü]
  • Bergische Universität Wuppertal [Ü]
  • BUFA – Bundesfachschule für Orthopädie-Technik e.V., Dortmund / Projekt(e): Übersetzung von Geschäftskorrespondenz und Schulungsunterlagen [Ü]
  • CMS Hasche Sigle | Internationale Anwaltskanzlei, Köln, Düsseldorf, Frankfurt am Main / Projekt(e): juristische Fachübersetzungen, Newsletter, Fachartikel für verschiedene Anwälte der Kanzlei [Ü]
  • DBWIH – Deutsche Beratergesellschaft für Wirtschaft, Industrie und Handel mbH [Ü]
  • Deutsche Rentenversicherung Westfalen -Münster [Ü]
  • Giebelmann & Savoni, Anwaltskanzlei in München, Brescia, Mailand / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von anwaltlichen Schriftsätzen, Gerichtsurteilen usw. [Ü]
  • GÖRG Partnerschaft von Rechtsanwälten mbB, Dortmund, Köln, Frankfurt [Ü]
  • KIKO Germany GmbH, Berlin/ Projekt(e): Vertragsübersetzungen [Ü]
  • Omexom Hochspannung GmbH, Walsrode / Projekt(e): Übersetzungen mit Bestätigungsvermerk z. B. für Lieferanten-Zertifizierung, Unternehmenspräsentationen usw. [Ü]
  • Rechtsanwalt Copertino, Bielefeld, [Ü/D]
  • Technische Universität Darmstadt [Ü]
  • TMC Deutschland GmbH, Erkelenz (Transformatoren, Seewassertaugliche Transformatoren, Transf. für Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen) [Ü]
  • Wendelstein LLP Rechtsanwälte (Frankfurt) / Projekt(e): Übersetzung von gerichtlichen Schriftstücken [Ü]
  • Winnen-Metall GmbH & Co. KG (Schmelzproduktion, Metallrecycling, Metallhandel, Iserlohn) / Projekt(e): Vertragsübersetzung [Ü]

Justiz

  • Amtsgerichte und Landgerichte, Staatsanwaltschaften, Justizvollzugsanstalten [Übersetzer und Gerichtsdolmetscher]

EDV, SAP

  • HSR GmbH, Neukirchen-Vluyn (Hydraulik Schlauch- und Rohrleitungen, Hochdruckleitungen) / Projekt(e): Schulung zur Einführung von SAP [D]
  • Keiper Recaro GmbH & Co., Remscheid (Automobilzulieferer für Sitzkomponenten und -strukturen) / Projekt(e): mehrwöchige Tätigkeit inhouse zur Übersetzung eines SAP-Moduls ins Italienische) [Ü]

 Arbeit, Bildung, Soziales

  • DGB Bildungswerk NRW, Düsseldorf [D]
  • DGB Bundesvorstand, Berlin [Ü]
  • Fachhochschule Dortmund, Simultandolmetschen 2008 auf der Tagung: „Workfare – ein Standortfaktor für Europa?
  • Nationale Umsetzungen der Lissabonstrategie“ [D]
  • Hans-Böckler-Stiftung, Düsseldorf [Ü]
  • IG Metall, Düsseldorf [Ü]
  • Institut für Forschung und Entwicklung Sozialer Arbeit, Dortmund [Ü]
  • Internationales Bildungs- und Begegnungswerk, Dortmund [Ü]
  • Landesverband der Volkshochschulen von NRW e.V. [Ü]
  • Soziale Innovation, Dortmund [Ü]
  • Sozialforschungsstelle Dortmund (EU-Projekte, arbeits- und sozialwissenschaftliche Forschung) [Ü]
  • Technische Universität Dortmund [Ü]
  • Universität Bremen, Institut für Technik und Bildung [Ü]
  • Universität Siegen / Projekt(e): Organisation Dolmetschtechnik und Verdolmetschung auf der Konferenz: „Inklusive Gemeinwesen planen“ (2014) [Ü]

 Glasindustrie

  • Bormioli Rocco GmbH (Glasherstellung) / Projekt(e): Dolmetscheinsätze [D]
  • Bundesverband Glasindustrie e.V. [Ü]
  • RKL Ruhr Kristall Glas AG, Essen (Glasherstellung) / Projekt(e): Mehrmonatiger Einsatz als Assistentin eines italienischen Managers der RKL [Ü/D]
  • Saint-Gobain Oberland AG, Essen (Glasherstellung) [Ü]
  • Stara Glass S.p.A., Genua (Zulieferant Glasindustrie) [Ü]
  • Glastechnik-Anlagenbau GmbH, Erkenschwick [Ü]

 Informationstechnologie, Cloud Services, Telekommunikation

  • ACS Data Systems AG, IT-Lösungen & Cloud-Services, Bozen (Übersetzung Italienisch-Deutsch von Webseiten-Texten, Marketingtexten [Ü]
  • Brennercom, IT- und Telekommunikationslösungen, Bozen / Projekt(e): Übersetzung von White Papers, Pressemitteilungen, Produktblättern, Angeboten usw. [Ü]
  • DES Gesellschaft für Daten-, Elektronik- und Softwaretechnologie mbH, Moers [Ü]
  • Infranet, Bozen, Südtiroler Betreiber von Telekommunikationsinfrastrukturen [Ü]

Energiewirtschaft, Umwelt, erneuerbare Energien

  • Est Energie & Solar Technik GmbH, Wallersdorf (Photovoltaik-Anlagen, PV-Carports, Solarmodule, Wechselrichter usw.) [Ü]
  • Germania Windpark GmbH (Planung und Entwicklung moderner Windkraftanlagen, Projekte im Bereich regenerativer Energien) [Ü/D]
  • Next Kraftwerke GmbH, Köln / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von Webseiten und Marketingtexten [Ü]
  • RWE Gas AG, Dortmund [Ü]

Maschinenbau, Fabrikautomation

  • Automazioni Industriali (Hersteller von robotergestützten Automationslösungen) mit Sitz in Nave (Provinz Brescia), Italien / Projekt: Dolmetschen von technischen Schulungen für Bediener, Elektriker und Instandhalter bei einem Schweizer Kunden [D]
  • BIANCO FÖRDERTECHNIK, Herten (Neu- und Umbauten von Krananlagen) [D]
  • Braun Maschinenbau, Landau (Geräte für die ökologische Bodenbearbeitung im Wein- und Obstbau) / Projekt(e): Übersetzungen ins Italienische eines Produktkatalogs [Ü]
  • CMA S.p.A., Mussolente (Italien) (Zulieferer für Walzwerktechnik, Kranbau, Bergbau und Tunnelvortriebstechnik, Sonderanlagenbau) [Ü/D]
  • DESMA Schuhmaschinen GmbH, Achim / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von Bedienungsanleitungen [Ü]
  • Keller GmbH und Co. KG (Zahnräder und Getriebe) [Ü]
  • Sirmu Werkzeugmschinen (Bohr-, Dreh- und Schleifmaschinen), Italien [Ü]
  • Ehrt Maschinenbau, Rheinbreitbach, (CNC Stanz- und Biegemaschinen) / Projekt(e): Dolmetscheinsatz Maschinenschulung bei einem italienischen Kunden [D]
  • Georg Fischer AG (Schweiz) / Projekt(e): diverse Dolmetscheinsätze bei Schulungen an Werkzeugmaschinen [D]
  • Sorpetaler Fensterbau GmbH, Sundern / Projekt(e): Mehrere Dolmetscheinsätze bei Besprechungen mit italienischen Maschinen-Lieferanten, Übersetzungen Flyer, Webseiten [Ü]

 Automotive

  • FIAT [Ü]

Bauwesen

  • Concrete Sportanlagen GmbH, Weiler-Simmerberg (Kletteranlagen, Skateparks, Urban Design) [Ü]
  • Julius-Maximilians-Universität Würzburg / Projekt(e): Simultandolmetschen Italienisch – Deutsch auf einem deutsch-italienischen Symposium „Landschaftsschutz im Baurecht“ [Ü/D]
  • Meccanica Pi.Erre (principale specialista italiano e leader europeo nella tecnologia di tranciatura e finitura di colati e pressocolati, Italien) / Projekt(e): Dolmetschen bei einem deutschen Kunden, mehrtägige Maschinen-Schulung [Ü]
  • Region Sardinien / Projekt(e): Übersetzungen im Zusammenhang mit dem Bau einer Kläranlage (Gemeinschaftsprogramm Envireg) [Ü]
  • Stone Trading GmbH und Co. KG, Gotha [Ü]
  • Quadrato Divisione Industria srl / Projekt(e): Dolmetscher bei Vertragsverhandlungen im Rahmen einer Ausschreibung
  • Emiliana Asfalti s.r.l., San Felice sul Panaro (Provinz Modena), spezialisiert auf Asphaltarbeiten im Wasserbau [Ü/D] / Projekt(e): Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen, Verdolmetschung bei Meetings mit dem deutschen Auftraggeber

Raumgestaltung, Beleuchtung

  • Artemide Deutschland GmbH & Co. KG, Leuchtenhersteller, Fröndenberg / Projekt(e): Übersetzung Produkt-Katalog und Datenblätter [Ü]

Kältetechnik

  • Frigel Firenze S.p.A., Florenz (Kälteanlagen) [D]

Lebensmittelindustrie, Nahrungsergänzungsmittel, Getränke

  • Italia dei sapori S.r.l. / Projekt(e): Übersetzung Webseite [Ü]
  • Bitburger Brauerei Th. Simon GmbH, Bitburg / Projekt(e): Dolmetscher im Rahmen einer Werksbesichtigung [D]
  • Rösch Backrohstoffe / Projekt(e): Übersetzung von Datenblättern [Ü]
  • Santa Margherita, Weingruppe mit Sitz im Veneto / Projekt(e): Übersetzung von Webseiten-Texten [Ü]

Logistik

  • Intertransports Centre S.p.A., Prato (Florenz), Spediteur [Ü]
  • Paneuropa Transport GmbH, Logistiklösungen, Transportlösungen, Kombiverkehr, Bakum / Übersetzung u.a. von Verträgen und Rechtsübersetzungen, Datenschutzerklärung usw. [Ü]
  • Keiper Recaro GmbH & Co., Remscheid (Automobilzulieferer für Sitzkomponenten und -strukturen) / Projekt(e): mehrwöchige Tätigkeit inhouse zur Übersetzung eines SAP-Moduls ins Italienische) [Ü]

Metallverarbeitung

  • Thyssen Krupp Stahl AG, Duisburg, Dortmund / Projekt(e): u.a. Werksbesichtigung [Ü]
  • Nippes & Schmidt (Eisen- und Temperguss, Solingen) / Projekt(e): Dolmetschen bei verschiedenen Geschäftstreffen [D]

Psychologie

  • Center of Mental Excellence GmbH (Innsbruck) / Projekt(e): Dolmetscherin auf einem Tagesseminar „Performance Coaching“ (Referent: Marco Strano, Polizeipsychologe) [D]

Segelsport, Bootsbau

  • Heyne Verlag, München – Übersetzung des Fachbuches „Geschichte und Entwicklung der Segelyachten“ – Übersetzer aus dem Italienischen: Katrin Pougin. [Ü]

Software

  • Flexis AG – Software für Vertriebs- und Produktionsplanung, Stuttgart / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische und in andere Sprachen von Software-Lösungen im Bereich Sequenzierung [Ü]

Sonstige

  • Parentis Entbindungsbetten, Göttingen [Ü]
  • Burg-Wächter KG (Produkte für Sicherheit und Wohnkomfort) [D]
  • Grohe AG / Projekt(e): Dolmetscheinsatz im Rahmen einer Schulung [Ü]
  • Hesmer Umformtechnik GmbH & Co. KG, Herscheid [Ü]
  • Waeco International GmbH (weltweit operierender Spezialist für Mobile Technik) [Ü]
  • Sony Entertainment GmbH & Co. KG, Berlin
  • Dortex GmbH, Dortmund – Webshop für gestaltbare Etiketten / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von Webseiten-Texten [Ü]

 Tourismus

  • Hotel Olimpico / Projekt(e): Übersetzung von Webseiten-Texten [Ü]

Rechnungswesen, Versicherungen, Finanzen

  • Hartung Consulting, Düsseldorf (Wirtschaftsprüfungsgesellschaft) / Projekt(e): Übersetzung ins Englische von Webseiten, Mandanten-Rundschreiben, Formularen [Ü]
  • RWTÜV AG, Essen / Projekt(e): Übersetzung von Jahresabschlüssen und Geschäftsberichten [Ü]
  • Azelis Deutschland GmbH / Projekt(e): Übersetzung von Jahresabschlüssen und Geschäftsberichten
  • Omexom GmbH

Lokalisierung (Webseiten, Software)

  • Flexis AG – Software für Vertriebs- und Produktionsplanung, Stuttgart / Projekt(e) Übersetzung von Software-Lösungen im Bereich Sequenzierung, Logistik
  • Hotel Olimpico
  • Santa Margherita, Weingruppe mit Sitz im Veneto
  • Dortex GmbH, Dortmund – Webshop für gestaltbare Etiketten / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von Webseiten-Texten
× WhatsApp Chat